第61章 注释

[1]英国威尔士格温特郡小城。
    [2]英国威尔士西北部岛屿。
    [3]英国苏格兰东北部港口城市,格兰扁区首府。
    [4]男生学生会主席或男生头儿的英文是headboy,“奇大无比的脑袋”的英文(humungousbighead)首字母缩写也是hb。这里弗雷德在故意取笑珀西。
    [5]马尔福故意拿“波特”和“韦斯莱”的谐音开玩笑。
    [6]原为英国苏格兰西部的一个郡,一九七五年重新划分行政区域时,大部分划入斯特拉斯克莱德地区的阿盖尔-比特区。
    [7]诺克斯,罗马神话中管理黑夜的女神。
    [8]波比,庞弗雷女士的名字。




新书推荐: 所爱皆星河(双胞胎男主夹心饼干) 嫁给亡爹的死对头后 一些play的写法(1V1 sc) 瑟琳娜的歌,只唱給我聽 荆棘星辰(现代骨科nph) 在勇者鬥惡龍的世界裡鬥勇者(NPH) 橄榄【表兄妹骨】 影卫她是万人迷(NPH) 【GB女攻NP】宠物情人 长兄如夫(高H 兄妹)